梁德绳 Liang Desheng (1771 - 1847)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
浣溪沙•望三女不至寄之 |
Huan Xi Sha: Für meine dritte Tochter, die nicht wie erwartet nach Hause kommt |
| |
|
| |
|
| 病躯孱弱不胜衣。 |
Mein kranker geschwächter Körper erträgt die Kleidung nicht |
| 十数年来百事非。 |
Seit über zehn Jahren ist nichts mehr wie es war |
| 梦魂常绕旧京畿。 |
Meine Traumseele kreist oft um die alte Hautpstadt |
| 心为伤多才学佛, |
Da mein Herz so viel Kummer hatte, studierte ich den Buddhismus |
| 人因病久竟成医。 |
Wer lange krank ist, wird am Ende selbst zum Arzt |
| 衰颜彊驻待儿归。 |
Alt und verblüht warte ich mit letzter Kraft auf deine Heimkehr |